🎬可憐的東西-下篇 電影隨筆

閱讀時間約 14 分鐘

以下是不專業電影心得(?)隨筆(至少是你抄去寫心得,老師不可能給高分的那種心得),喜歡觀察人物表情、氣場、動作,時而吐槽、感嘆電影背景,喜歡長鏡頭,離演員很近的鏡頭,非科班出生,非專業人士。



以下暴雷請注意⚠️

以下暴雷請注意⚠️

以下暴雷請注意⚠️


好的,沒想到我會拖這麼久,下一篇來了,這一篇可能會有點長(非常長!),加上我自己的碎念,你們可能要多一點耐心觀看。(真的是又臭又長又無聊


上一篇我有提到的內容都是關於貝拉的個人成長過程,意識到他人、世界、社會地位的差距,這篇會提到貝拉跟他人關係理解和認知(?)


首先貝拉是遇到了花花公子鄧肯,被他吸引了(人總是喜歡一些未知並帶點吸引力的東西),跟著鄧肯過了一連串自己沒有體驗過的生活,在貝拉見識到她無憂無慮生活的同時,還有那麼多人在其他地方想盡辦法的溫飽一頓,擅自主張的將他人財產分享給其他人(我個人覺得編劇是在偷臭聖母情節的部分),最後跟著鄧肯在巴黎街頭流浪,靠著自己的能力去換取了閃電泡芙(有夠諷刺⋯利用這點突顯反差),還將泡芙跟鄧肯分享,當鄧肯得知錢從哪裡來之後,氣急敗壞,而最後貝拉玩開心了,拿出從爸爸在她面前縫在裙襬下緣的錢,打算回家,鄧肯看到之後更氣的咬牙切齒,搶過貝拉所有的錢,回頭還罵了貝拉一句「你這個妓女!」(氣急敗壞地大吼)


貝拉也很瀟灑的再回到妓院靠自己的能力賺錢,但這裡有幾個我覺得蠻特別的地方:

首先,貝拉會跟老鴇談條件,要知道不少部電影都會提到性交易,但不是每個場景都能如此像這部片一樣讓人感到友善(?)甚至可以說整個的過程被美化了。

再來,就是客源等級參差不齊,有年邁的老紳士、神父、還有拿牛排來支付的肉販,像是證明了不管是誰,只要是人類,所需要的生理需求都是一樣的。

第三,貝拉試圖在被約束的情況下,找出自己的方法來讓自己的生活多一點樂趣,像是首先得讓對方說出自己的一件事,再換貝拉說個笑話,最後依照對方體味視情況斟酌是否再多擦薰衣草油。(能這麼做的大概只有貝拉這個人了)

第四,在空閒時間到講堂學習旁聽。(賺錢之外還要補充腦袋的知識,貝拉你懂ㄛ)

就在這時我按下暫停鍵突然的想,為什麼這好像就是社會上工作的身影,關在一間公司,遇到各式各樣的人,你在允許範圍內讓自己比較好受一點,是巧合嗎?我不知道。


總而言之,鄧肯瀟灑且生氣的離開了,但又回來跟貝拉求合,差距在於貝拉知道自己跟鄧肯不適合,所以拒絕了。(算是現世報嗎?畢竟以前可是花花公子鄧肯拋棄別人呢!)


兜兜轉轉一段時間直到收到一封來自家裡的信,並得知自己的爸爸要死了,就馬不停蹄地衝了回來,也知道了自己身世,其實自己的身體是媽媽的,但有一天父親在河邊撿到女性孕婦屍體,突發奇想把屍體肚中胎兒的腦袋,移植到屍體的腦袋,所以嚴格來說自己是個小孩,也是個媽媽。(我相信每個長大的人也是,是個大人,也是個小孩,當你有能力了,你隨時可以把過去的自己照顧好!)


有一幕關於貝拉跟她父親的助手Max 的對話我覺得滿有趣的:(貝拉:B,Max:M)

B:I’ve been a whore, you understand?

M:Mm.

B:Cocks for money inside me. You okey with that? Does the worry thing challenge the desire for ownership that man have? Wedderburn(鄧肯) became much weepy and sweary when he discovered my whoring.

M:I find myself merely jealous of the men’s time with you rather than any other moral aspersions against you. It’s your body, Bella Baxter. Yours to give freely.

B:Do you believe people improbable, Max?

M:I do. Just as a human body can be cured of illness so can men and women be cured of aspect.

B:Will you marry me, Max McCandles?

M:I will.

這跟前面的鄧肯可是大大的差距啊!前者大罵「你是個妓女!」,後者卻說「那是你的身體,我只嫉妒那些可以跟你在一起的男人。」,但其實整個的重點看似是在討論身體所有權,可是你往深層去思考,其實是“尊重”的問題,我尊重對方做的所有決定,同時也很直接了當的說出自己的感受(雖然嫉妒卻也接受一切),這個才是情緒能力發展完全的人啊!


所以兩個人就順理成章的舉行了婚禮,不過到進行到一半的時候,鄧肯這個程咬金殺了出來,還帶來了貝拉原本的丈夫(Alfie),而我們貝拉也很好奇這副身軀以前的丈夫是怎麼樣的人。(可能好奇為什麼媽媽會死掉,而她變成她媽媽)


接下來畫面轉到在餐聽的畫面,這裡的對話也很有趣,所以我節錄了出來:

(貝拉:B,Alfie:A)

A:Wedderburn says you were a whore. I suspect that was part……

B:I was. In Paris. I tried of it, but is was fascinating.

A: Right.

B:These kippers are strangely delicious. Vinegary or something.

A: Marriage is a constant challenge. Some we bend to, some we bend to us. I will try to forgive you for the whoring. Your sexual hysteria was often out of hand. And for the killing of our unborn child. In fact, when I list the ways you’ve wronged me. Jesus Christ himself would beat your head in with a bat. You’re blessed with a forgiving husband.

B:I’ve not wronged you. Alfie, as I do not know you.

A:Well, you’re in luck as I’ve had a lot of experience in the field with amnesia. Either men who wish to forget where they were, or a mortar exploded nearby, ringing their cranium like a church bell. I suggest we stick close to the house for several months, maybe a year. Until you’ve made a full recovery.

B:I will leave at my leisure, but I am flattered by your desire to trap me. You’re not the first.

A:I will have to shoot you in the fucking head. If you try to leave, darling.

B:The front or the back of the head?

A: The back. As to be sure you were leaving and I was not being rush. I have missed you.

B:So I’m a prisoner?

A:This conversation has gone down an unfortunate route. I am sure you will be as happy as you were before.

B:As I was before when I threw myself from a bridge?

A:I suspect you fell while looking for fish.

B:Why would you want to keep me here if I do not wish to stay?

A:If one must drown, let it be in the river of love dessert, darling?

全部對話配上超級不舒服的小提琴聲,整個把詭異拉到極致,超級窒息,病態的控制欲加上自以為是的體貼行為,全部超級大不行!!!!!(尖叫)我覺得是個人都沒辦法接受吧?還是其實真的有人很享受這樣的控制?(如果有的話,我這邊跟你道歉,抱歉沒尊重你的癖好。)


接著吃完這頓餐點,貝拉就被關起來了,關在房間裡。(真是說到做到啊


後來她實在受不了就偷跑出來,無意間聽到了Alfie 要對她做的事情,嚇到奔回房間,但又想著還是要說清楚,所以我們勇者貝拉直接往槍口撞!不入虎穴,焉得虎子。於是乎就有下面的對話:(貝拉:B,Alfie:A)

A: Oh. Perfect timing, Martini.

B: Rather not. I would, however, like to leave. I have found our time interesting, but I’ve ascertained why I jumped from a bridge. I wish to go see my near dead God.

A: Adorable idea. Unfortunately, my darling, my life is dedicated to the taking of territory. You are mine, and that is the long and short of it.

B: I am not a territory.

A: A root of the problem is between your legs. I will have it off and it will not distr and divert you any more. You see. A man spends his life wrangling his sexual compulsions. It’s a curse and yet, in some ways, his life’s work. A woman’s life’s work is children. I intend to rid you of that infernal packet between your legs and plant a seed in your straight after.

B: (解釋了整個過程)

A: They talk talk and yet at some point, there’s nothing left but pull a gun. This the way with women.

不得不說整段對話讓人感到毛骨悚然,控制欲強到極點,那種「我為你好,所以大發慈悲的拯救你」的那種病態做法(抱歉,我個人只能接受神奇寶貝aka 寶可夢,裡面的火箭隊說那種話,其餘免談)


然後,Alfie 掏出手槍,貝拉勇往直前搶過手槍之後一槍打在對方的腳上,接著把他拖回家,承襲了父親的瘋狂科學概念,將山羊腦放在了Alfie 的身體裡,最後合樂融融的一家人溫馨的坐在院子裡,享受悠閒自在的生活。


整部電影的背景音樂其實真的蠻讓人煩躁,約莫前半小時會覺得自己的耳朵快壞掉了,不過當你耐心沉靜下來看的時候,你會發現那個音樂才是最經典的,搭配的恰到好處,把演員沒有說出來的情緒,全部都給補齊了,甚至還幫某些場景整體昇華到另一個境界。


我最喜歡的是當中的轉場畫面,再度慶幸自己是用影音平台觀看,可以暫停下來欣賞整個畫面,很美,幾乎是之後劇情內容對應貝拉自己,全部濃縮在這個畫面裡,完全正中我的取向。(自己蠻喜歡達利的,如果有真藝術家看到請不要生氣,因為我就是個完全門外漢)


但要說這是一部好片嗎?是,也不是。(這是什麼中文能力檢定考試嗎?


嗯😐我會認為這是一部很有討論空間的藝術影片作品,那種跟不熟的人相處時,可以透過這部電影來知道,對方是不是自己同溫層的一部作品,因為從對方看到的視角,很容易就透露出來他是個什麼樣的人了,所以如果有男女朋友的人,想要知道對方的思想層面(價值觀什麼的)可以試著看這部。(結果大打出手然後分手(喂


我先聲明,如果因為這樣就分手了,不是我的問題喔!(肯定是你們之間的羈絆不夠緊密


單獨一個人看也是可以的,或許你會在過程中發現自己心靈成長缺失的部分。(?(那種以為自己已經長大了,殊不知其實只長大一點點的部分)


如果你沒有想要考驗其他人的用意,只是好奇想要品味這部作品的話,我會建議在你狀態比較好的時候去觀賞,這部是只能深度品味,不能淺嚐即可的那種電影,最好開著冷氣,讓周遭的溫度低一點,以免自己看到一半牙起來,搭配加了冰塊的青茶,再來一點奇多起司口味的,你就可以安心的攤在沙發上,欣賞這部會給你帶來一點震撼的作品。


謝謝你看到這裡,我們下一部電影再見👋





內容總結
可憐的東西
4
/5
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!