如同簡單的交通標誌和數字記號在世界各地幾乎都能通行ㄧ樣,遠古的象形文字中也有許多簡單的符號,而它們是否也曾經超越語言的距離呢?...... 據說,殷商甲骨文是大清帝國末年的古董商及金石學家在漢醫藥(葯)房裡作爲藥材的龜甲骨板上發現的 (最初是農民在整理田地時把挖到的甲骨變賣給藥房),後來纔經由考古工作在殷商文明的廢墟「殷墟」中挖掘出一大批刻有數千年以前漢字原型文字即甲骨文的遠古遺物,也填補了金文或鐘鼎文字體之前的一大段文字演化史的空白,從此開啟了漢字考古研究和解讀象形文字的新紀元。 至於筆者則是在多年前逛書店時,偶然間在書架上發現一本介紹古代象形文的小冊子,裡面圖大字小、圖多字少,但是看了卻相當震撼,尤其是對漢字「水」的早期象形字印象特別深刻,那真的是比現在看到的「水」字更有水在流動的感覺啊!......這也纔感覺到,文字的時空何其寬廣和久遠,同時心中又充滿更多有關文字演變過程的奧秘與不解。於是,思索文字的本身漸漸開始成了筆者空閒時間的一部份。 【附圖:水字演化】 然而,疑惑似乎沒有因爲不斷思索而減少,反而是愈來愈多,甚至牽連到以前從未深入思考的領域 -- 拼音文字 (P.S. 這方面的思考請參考另一筆專題「橋接文字 Bridge Words」-- https://vocus.cc/BridgeWords/home )。所以,這也是爲何筆者將這個專題命名為「文字的堂奧與空間」的原因。 也因此,「文字的堂奧與空間 -- Subtle Space of Texts」這個專題不是在提供關於文字本身的標準答案,更多是在記錄筆者對於文字方面的思考感想,以及ㄧ些日常生活中的隨筆雜文。也非常歡迎留言討論,ㄧ起探索文字的堂奧與空間。 ***小小提示:在閱讀「文字的堂奧與空間」(Subtle Space of Texts) 系列文章時,千萬不要使用類似「Google 翻譯」或「中文簡繁體轉換」之類的自動翻譯軟體或軟件去閱讀,因爲文章內容可能包含許多文字符號及古代漢字符號的舉例和分析,經過自動翻譯以後,文字符號的呈現將可能失真,也可能會看不懂或產生誤解。