超譯唐君毅.I.愛情之福音.編者序

2022/07/11閱讀時間約 3 分鐘

前言:

唐君毅是至死不悔的理想主義者

唐君毅出生於1909年,逝世於1978年,是東方最偉大的觀念論思想家之一。對絕大多數人來說,他們可能一輩子都不會聽過「唐君毅」這個名字;而在學術研究的圈子裡,基本上,唐君毅也被刻畫成一個嚴肅的、板著臉研究歷史、維護傳統價值的「老人」。
這樣的刻畫,其實也沒錯。但是,我們還可以看到的是:對唐君毅來說,所有的價值,都是由「我」決定的;不論是自然科學的價值、道德的價值、傳統的價值,都必須經過當下的、正在生活的這個「我」的思考和確認,這一切說法在我的人生中,才有真正的影響力和意義。
當然,關於更具體的問題,像是什麼是有價值的、或什麼的價值不高,我們可以和唐君毅有不同的看法。但是,唐君毅提醒我們:要我們對自己的生活負責,用我們自己的心,去判斷和確認一切的意義。這些話則沒有過時。這對今天的我們來說,仍然還是適用的。
在我看來,這是唐君毅遺留給我們最重要的遺產。
特里.平卡德(Terry Pinkard)有一本書叫做《觀念論的遺產》。我想借用這個詞彙,也可以說,你們手上的這本《超譯唐君毅.I.愛情之福音》,是一本「遺產類」的著作。本書在唐君毅的時代之後,並不想對他的哲學思想照單全收,完整的重述一遍他的想法;那樣做既無必要,即使完成了,也只會引起學術中人的興趣,對世界上大多數人的生活,並不會有所影響。所以,我們在這裡只會選擇性的收集唐君毅比較有力的、具體的,即使撇開他整體的哲學框架,也大致可以理解的名句。
其實,唐君毅的思想,並不像一般所想像的那麼難懂。因為他的思想追根究柢,都是植根在對「觀念論」的深切信心中。用唐君毅自己的話來講,「觀念論」簡而言之,不過就是以下的一句話:
「唯一的方法就是使你們愛情中有更深的敬,而且使你們的愛情始終如一。
這權柄在你們自己,而不在外在的命運。」

編排說明:

我一直久仰《超譯尼采》的大名,很想學習。想說:奇怪,先不談它是不是忠實的呈現尼采的思想,但是它能夠基於哲學的內容,打造出一本大眾願意讀的書,這點我就覺得很厲害。
我頗想在唐君毅身上,也動這樣的工程;因為很少有人注意到,唐君毅年輕的時候,也寫了蠻多尼采式的對話體。但我不能接受亂翻譯,所以我大致上會保留唐君毅的原文。而其他《超譯尼采》的編輯手術,我看下來大概還有三點:一、用一個很簡單的理由分類;二、自由的加上段落間隔;三、取一個可以分開來理解、不須要讀過內文,也能看得懂的小標題。
圖片來自Unsplash,由Ben White提供,特此致謝
參考文獻
唐君毅:《愛情之福音》,收錄於《唐君毅全集.卷二》,臺北市:臺灣學生,1975年
特里.平卡德(Terry Pinkard):《德國哲學1760——1860:觀念論的遺產》。侯振武譯。北京:中國人民大學出版社,2019年
尼采著.白取春彥編譯:《超譯尼采》。楊明綺譯。臺北市:商周出版,2012年
【喜歡我的文章,歡迎追蹤、留言,和下面的拍手!!!】
為什麼會看到廣告
65會員
130內容數
對有興趣的哲學論題進行科普,希望吸引大家來一起討論。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!